Wednesday, 9 April 2008

Schwiitzerdütsch 1.

A német nyelv Svájcban azért nem olyan egyszerű. Tanárunknak is öt évbe tellett, mire hozzászokott :-D Egyébként nagyon mulatságos. Főleg szóban használatos, de néhány helyen írásban is megjelenik már, mint Pl. "Züri by Mike" c. napilapokban felkapott képregénysorozatban, vagy a kukák oldalán (Für e suubers Züri = Für ein sauberes Zürich). De hivatalosan "hochdeutsch"-ot használnak írásban, a hivatalokban, nyomtatásban, elvileg az egyetemen, suliban is a normál németet használják. Ettől még persze a beszélő svájci emberkét képtelenség megérteni.


Szerencsére itt van Lizi és Sarah, akikkel hihetetlenül jókat szoktunk mulatni este a konyában, vacsora főzés közben. Ők nevetnek azon, ahogy én németül próbálom kifejezni magam és a svájci kiejtés gyakorolni, én meg nevetek azon, ahogy ők ejtik ki a szavakat :-D Na jó, azért egy jó kis bor vagy egyéb italocska is sokat tesz hozzá a hangulat fokozásához. ;-P

Ha pl. boltba megyünk és "Műzli"-t kérünk az eladótól (a leírtaknak megfelelően ejtve ki a szót), akkor lehet, hogy müzli helyett egy kacér pillantást vagy egy hatalmas nyaklevest kapunk, attól függően, mennyire vagyunk szimpatikusak az eladónak. A "Műzli" (helyesen írva: Müsli) ugyanis egérkét jelent, sok svájci férfi így becézi kedvesét. Ha ehető müzlit szeretnénk, akkor azt ejtsük Müesli-nek vagy rövid "ü"-vel a sima "Müsli"-t.
Nahát, a másik oldalát tekintve az érmének, ha egy svájci Magyarországon "Büsi"-zni kezd az állatkereskedésben, valószínűleg nem a bent tartózkodók nemi irányultságára szeretne megjegyzést tenni, hanem egyszerűen csak egy aranyos kiscicát hívogat. (Természetesen, lecicázhatja azonos nemű partnerét, ami már valóban egyfajta indikációja alanyunk nemi irányultságának ;-)). Nem ragozom tovább a "Büsi" kifejezés jelentőségét, mert lassan kezdem túltárgyalni, inkább az olvasó fantáziájára bízom a további értelemzési lehetőségeket.

A "Hoi Zäme!" egy általános üdvözlési forma, ami a magyar "Sziasztok!"-nak felel meg, de ugyanolyan elterjedt köszöntési forma a "Grüezi!"
A legviccesebb a konyhaszekrény, főleg a kiejtése :-D Lehet közben jó sokat krákogni (vagy éppen káromkodni): Chuchichaschli.

A számok is viccesek, pl. neun helyet nün-t mondanak. A sárgarépa nem Karotte vagy Rübe, hanem Rüebli. Nagyon sok szó végére odaragasztják a "-li" képzőt, ami igazából már nem is képző, hanem hozzánőtt a szóhoz és nem is használják enélkül. Egyfajta kicsinyítőképzőnek kell elképzelni. Pl. a híres csokigyár neve is Sprüngli, vagy bizonyos közterületi elnevezések, mint a Bürkliplatz, Uetliberg, Etzliberg, vagy Albisgütli.

Azt figyeltem meg, hogy itt Zürich kantonban rengeteg területnek a neve "ikon"-ra végződik: Wiedikon, Witikon, Zollikon, Oerlikon, Dietlikon, Dietikon, Hemikon, Uitikon, Uetikon, Stallikon, Rüschlikon, Gattikon, Ludretikon, stb... De van egy csomó olyan hely is, ami "-bach"-ra vegződik.

Igyekszek majd néhány képet is készíteni a fent említettekről :-).
folyt. köv.

1 comment:

egmont said...

Nekem még mindig a "merci vielmal" a legnagyobb kedvencem.